Nemcsak kiejteni, leírni is nehéz

Vágólapra másolva!
2008.01.13. 00:14
Címkék

Nagyjából október vége, az az a PSV és a DVSC közti szerződés aláírásának bejelentése óta állandó vitatéma a PSVfanatikusok internetes futballfórumain Dzsudzsák Balázs neve.

Merthogy Hollandiában nemcsak kiejteni nehéz, hanem leírni is. A rotterdami összecsapással terjedelmesebben foglalkozó holland napilapok szakírói beharangozóikban kivétel nélkül említést tettek a PSV-ben szombat este bemutatkozó középpályásról, zömmel Sef Vergoossen vezetőedző péntek délutáni nyilatkozatát citálva. Habár a bámulatosan sokféleképpen idézett monológban a mester csupán annyit ejtett el, hogy Dzsudzsák Balázs tagja a Feyenoord ellen bevetendő 18-as keretnek, a sajtómunkások ugyanazzal a lendülettel, hezitálás nélkül a kezdőcsapatba emelték a mindössze öt PSV-s edzést maga mögött tudó futballistát…

A nehézségek – egyes médiumok esetében – mindamellett ekkor kezdődtek el, mármint a név leírásával, igaz, a többség nem hibázott: a De Telegraaf sportmelléklete címlapra méltónak ítélte a sokáig sérült Jan Kromkamp és az ismeretlen magyar labdarúgó beválogatását (a találati arány egyébként egy per egy, azaz egyetlen említés, de az helyes). A helyi politikai napilap, az Eindhovens Dagblad szerzője szintén gyorsan megbarátkozott a különös hangzású névvel, az Algemeene Dagblad sportoldalain ellenben tökéletes káosz mutatkozott.

A csapatok taktikai felállását vázolni hivatott pályarajzban a „Dzsudzsak” név virított, a légiós debütálását hirdető rövid keretes írás címében már „Dszudszak”, magában a szövegben pedig – alighanem biztos ami biztos alapon – a Balasz Dzsudzsak verzió kelt életre.

Csak a magyar játékoson múlik, hogy idővel egyetlen forma uralja az agyakat – és persze a kezeket.

Legfrissebb hírek
Ezek is érdekelhetik