Egy idő után már keresni sem kellett, Disztl László ugyanis minden sajtótájékoztató-gyanús alkalommal megjelent a Jan Breydel-stadion különtermében.
Kiss Zoltán (elöl) – fejben is felkészült (Fotó: Danis Barna)
Kiss Zoltán (elöl) – fejben is felkészült (Fotó: Danis Barna)
Számára Belgium ugyanúgy hazai pálya, mint Magyarország, nem véletlenül faggatta felváltva annyi helyi és vendég újságíró az UEFA-kupa-összecsapás előtt és után. Szó se róla, derekasan állta a sarat, s válaszolt hosszú perceken át folyamatosan mosolyogva, hol anyanyelvén, hol tökéletes flamandsággal: "Összeszedetten, jól védekezve futballoztak a debreceniek – summázott a találkozó végeztével a Videoton, a Budapesti Honvéd és az FC Bruges korábbi 28-szoros válogatott védője. – Ezzel együtt azt kell mondanom, mivel egy nullás vereséget szenvedett a DVSC, az esélyei csökkentek a továbbjutást illetően. Nagyon kemény visszavágó elé nézünk, amelyen azonban bármi megtörténhet. Ha a Loki ugyanilyen összeszedetten és okosan játszik, akkor lehet esélye, de tisztában kell lenni azzal is: ez a Bruges nem futballozott jól, többre képes." A pénteki belga napilapok természetesen címlapon hozták az ország utolsó UEFA-reprezentánsának mérkőzését. A brüsszeli, francia nyelvű Le Soir cikke a "Lehetséges legkisebb előny" felcímmel hozza az olvasó tudomására az FC Bruges egygólos diadalát, a főcímben megjegyezve: ez az előny a csütörtök este a városra szakadt hónál is olvadékonyabb… A cikk mindazonáltal azt is megjegyzi: az, hogy a hazaiak nem kaptak gólt, legalább olyan értékes részlet, mint maga a győzelem. Nem meglepő, a francia és a flamand nyelvű lapok a gólszerző Rune Langét és a veterán kapust, Dany Verlindent emelik piedesztálra. A De Standaard tudósítója egyenest felhívást intéz a kék-feketék rajongóihoz "Csókot Verlindennek" címet viselő írásával, így köszönve meg a belga 1-esnek a Kiss Zoltán elleni csatanyerést, amivel megőrizte csapata kapuját a góltól. A Het Nieuwsblad sportmelléklete, a Sport Wereld visszafogottabb stílusban, de hasonlóan nagy szavakkal illette a győzelmet: "A Club a győzelembe korizott".